|
Below are two paragraphs of text that have taken from the website of a Hong Kong-based company. Although the English is easy to understand, the prose is somewhat awkward. Aside from that, the text contains three mistakes. This tells you that it was translated from Chinese to English by someone whose first language is not English. It is another illustration of the need to use as a translator someone whose first language is the target language, the language into which you are translating the text. Alternatively, the translated text should be submitted to an editing service, such as that provided by English Writing Services, to review and correct, if necessary.
The mistakes are underlined in the text below. The explanations follow the two paragraphs.
|
BRIDGES is your reliable service partner providing the premium office solution to meet your business needs. Our flexible, cost-effectiveness and professional office solutions could lower your cost and assist your day-to-day business operation, which allowing you to have more time to concentrate on the core aspects of your business, together with enhancing your competitiveness in the market.
BRIDGES is situated in the heart of Hong Kong's financial and commercial
district, right on top of the Admiralty MTR station with easy access to all major public transportation, well-known commercial buildings, major banks, five stars hotels and serviced apartments.
|
Explanation:
which - "which" is not required.
If it is not deleted, "allowing" should be changed to "allow."
In fact, the best solution is to end the sentence after
"operation" and begin a new one with "This will allow…"
together with - "together with" should be deleted.
If the sentence is broken into two sentences, as suggested
above, "enhancing" and the comma that precedes it should
be replaced by "and enhances."
all - The sentence is missing "forms of" following "all." The word
"all" cannot be left by itself to act as a modifier of "transportation."
|